吾读小说网 www.wuduxsw.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-19-21)
——离鸟集
19
my wishes are fools, they shout across thy song, my master。
let me but listen。
郑振铎译:
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。
苍山健男译:
主啊,我的愿望多愚蠢啊
它们穿过你的歌声喧嚣着
只能让我静听吧
20
i cannot choose the best。
the best chooses me。
郑振铎译:
我不能选择那最好的。是那最好的选择我。
苍山健男译:
我无法选择最好的
只能让最好的选择我。
21
they throw their shadows before them who carry their lantern on their back。
郑振铎译:
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
苍山健男译:
背着灯的人
把影子照到自己的前面
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-19-21)
——离鸟集
19
my wishes are fools, they shout across thy song, my master。
let me but listen。
郑振铎译:
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。
苍山健男译:
主啊,我的愿望多愚蠢啊
它们穿过你的歌声喧嚣着
只能让我静听吧
20
i cannot choose the best。
the best chooses me。
郑振铎译:
我不能选择那最好的。是那最好的选择我。
苍山健男译:
我无法选择最好的
只能让最好的选择我。
21
they throw their shadows before them who carry their lantern on their back。
郑振铎译:
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
苍山健男译:
背着灯的人
把影子照到自己的前面